25 octubre, 2007

Viatge per Tunísia II




























2 comentarios:

El-Al-Eim dijo...

Creo que ya le he cogido el tranquillo al catalán. Es fácil: baste con cambiar en las terminaciones de las palabras, las "Aes" por "Es":

"zonEs desertiquEs", "casEs berbErs"...

Así por ejemplo, "jarras de cervezas" sería ----> "jarres de cerveces"...

¡Buah, qué fácil!!

TheBlackcat79 dijo...

FELICIDADES...acaba de obtener el título de catalán elemental.
Caray...que frase más inspirada "jarras de cerveza". Pues sí que casi siempre es verdad =D...en este caso se entiende lo que dice. Aunque en realidad se diga "gerres de cervesa".
Creo que esta página es bastante útil, aunque también mete la pata:

http://www.softcatala.org/traductor/index.php

Si algún catalanoparlante quiere mirar su traducción de jarras de cerveza se reirá un rato...

Vaya rollo te he clavado...